今回は英語の勉強について考えてみましょう。
人間の頭の中には
実はいろいろな回路が存在しています。
感情回路や思考回路、
日本語の回路に英語の回路などです。
英語の回路を新たに構築するのが
英語の勉強の本来の目的です。
しかし、もともとネイティブとして
日本語という言語回路を持っているので、
そこに新たに別の言語回路を
増設するのは至難の業です。
ではどうすれば
より効率的に英語回路を
増設することができるのか。
それには
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
英語は英語だけで勉強する
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
のが良いということが分かります。
だから1年間留学すると
誰でもしゃべれるようになると
言われるのですね。
なんせ現地では全てが英語ですから。
すると、裏を返せば、
日本での英語学習が非効率なのは
日本語で英語を勉強するから
なのです。
そもそも日本語とは論理性を欠いた
曖昧な構造をしています。
阿吽の呼吸といった言葉からも
分かる通り、
相手の理解や読解に頼っている部分があり、
多少不正確でも
相手が修正を加えて受け取ってくれます。
一方英語はガチガチの論理です。
これは昔から他国から占領されたりする中で
言葉の誤解で殺されてしまうような
ギリギリの状況を経験してきたことに
端を発しています。
相手から誤解を全く受けずに済むよう、
文法構造をしっかり固めて
多くのルールで言語を縛る事で
自分たちの命を守った
ということです。
このように成立背景も
言語体系も全く異なる言語同士を
和文英訳、英文和訳といった具合に
1対1につなげようとすることに
最初から無理があったわけです。
例えば、日本語で
「中途半端」という言葉があります。
これを訳せと言われたら、
あなたはどう訳しますか?
実はこれは非常に難解です。
というか回答不能です。
なぜなら英語では
「何が中途半端なのか」という点が
重要だからです。
時期が中途半端なのか、
能力が中途半端なのか、
努力が中途半端なのか、
道のり的に中途半端なのか、
とにかく「何が?」が大事なのです。
よく英語の単語テストで
英単語と日本語を対で出題するものが
あるかと思います。
実はああいう単語テストが
最も英語学習において
英語習得を阻害するものだったりするのです。
英単語は文章の中にあって初めて
文型を持ち意味を確定させます。
単発で切り取って持ってきても
意味を与える事ができないのです。
曖昧な日本語の構造と
超ガチガチの論理構造である英語を
つなげようという発想。
これこそが英語の勉強を
非効率なものにしてしまう原因でした。
ここからあなたは英語の勉強を
どう切り替えたら良いと思いますか?


